Распространённый источник культурных недоразумений между вновь прибывшими мигрантами и сотрудниками агентств по интеграции касательно подготовки к вступлению на рынок труда состоит в разном понимании важности соблюдения формальных критериев. В Австрии допуск к программам подготовки к трудоустройству крайне регламентирован. Безработные получают направление на эти курсы от службы занятости ((Arbeitsmarktservice AMS). К тому же, Австрия известна как страна с комплексной системой профессионального обучения. Наличие свидетельства об образовании обязательно для многих профессий. Мигранты из других культур могут этого не знать.

На основе теории о «монохронном и полихронном» понятии времени, которую разработал Эдвард Холл, Ричард Льюис развил концепт, по которому он разделил общества на поли-активные, линеарно-активные и реактивные.

Поли-активные культуры, которые походят на полихронные культуры Эдварда Холла, способны выполнять одновременно несколько заданий, работая менее формально и переключаясь с одного дела на другое в зависимости от того, что кажется более важным на данный момент. Поэтому графики выполнения работ и пунктуальность считаются не такими важными, как выполнение специфичной задачи, присутствие на совещании или участие в разговоре. Это не значит, что поли-активные культуры, такие как южно-европейские, арабские или африканские, не признают важности сроков исполнения и пунктуальности. Они признают их важность прежде всего в контексте межличностных отношений.

Линеарно-активные культуры, такие как немецкая, швейцарская, британская и скандинавская, применяют более формальный, пошаговый метод и подчёркивают важность планов и графиков. Они пунктуальны, предпочитают заниматься одним делом и соблюдают выполнение сроков, так как считают это очень важным.

В контексте проекта Vocal in Need необходимо принимать во внимание, что многие мигранты приезжают в Германию или Австрию из таких стран, как Нигерия, Судан или Алжир. С точки зрения линеарно-активных культур, лица из поли-активных культур могут казаться неорганизованными, безответственными и даже ленивыми.  Впечатление безответственности можно объяснить разным понятием времени; ленивости – разницей в установке приоритетов. Если задание не выполняется, это не значит, что оно не важно. Это значит, что оно не настолько важно в данный момент и при данных обстоятельствах.

Третья группа – так называемые реактивные культуры, например азиатские. Для них важны уважение и мягкость. Что касается времени, они его понимают не так, как линеарно-активные и поли-активные культуры. Это можно объяснить на примере переключения передач автомобиля. Поли-активные культуры быстро включают первую передачу, чтобы сразу нажать на газ и перейти к ускорению (дискуссии), затем включить вторую и третью передачи (по мере её накаливания). Реактивные культуры избегают быстрого переключения передач. Двигатель на слишком сильных оборотах (дискуссия) может выйти из строя. Шестерёнки медленно набирают скорость, и нога мягко нажимает на педаль. Получив разгон, автомобиль движется с постоянной скоростью и, что самое главное, скорее всего в правильном направлении. https://www.crossculture.com/about-us/the-model/reactive/

Рекомендации

  • Наблюдая, установите, к какой группе относится Ваш собеседник: поли-активной, линеарно-активной или реактивной.
  • Объясните, что выполнение задач и соблюдение сроков является важным для данного человека лично, и добейтесь его заинтересованности.
  • Не принимайте задержки близко к сердцу. Они —результат разницы в подходах и не направлены против Вас.

Общение

Способы общения различаются от культуры к культуре. Некоторые культуры прямолинейнее других. Концепция прямой и непрямой коммуникации определяет, насколько культуры полагаются на буквальное значение сказанного или используют невербальные элементы, чтобы донести свою мысль. Конечно, говорить можно только об общих тенденция. Даже в рамках одной культуры могут существовать варианты.

Высококонтекстные культуры обычно не обращаются к прямому стилю коммуникации. Это может означать, что, например, неприятные сообщения (критика, сложные ситуации) не высказываются открытым текстом. Члены культур высокого контекста (такие, как афганская, пакистанская, персидская, азиатская, арабская, африканская, французская, итальянская) будут полагаться на то, что их собеседник поймёт смысл сообщения правильно, читая «между строк», то есть интерпретируя выражение лица, жесты, паузы или метафоры речи (Hall, 1976).

Культуры низкого контекста, такие как немецкая, голландская, швейцарская и американская, прямо говорят, что они имеют в виду и не обращают особого внимания на выбор выражений или «упаковку» слов. «Да» значит «да, я согласен», а не «да, я вас слушаю». Критика высказывается свободно, с проблемами разбираются, не обращая особого внимания на чувства собеседника, так как цель коммуникации состоит в том, чтобы исправить ситуацию и лучше выполнить работу или задание.

Межкультурные проблемы могут возникнуть, например, если немецкий полицейский или социальный работник разговаривает с беженцем из высококонтекстной культуры такой, как афганская. В глазах члена культуры высокого контекста, говорить прямо о таких сложных темах, как эмиграция, интеграция и привыкание к обязанностям, которые предъявляет к тебе новое общество, может быть проблематичным и задевать личные чувства беженца.

Рекомендации:

  • Если Вы из культуры низкого контекста, подбирайте тщательно слова.
  • Следите за невербальным языком Вашего собеседника, чтобы понять, как он реагирует на Ваши слова.
  • Если Вы из культуры высокого контекста, старайтесь употреблять однозначные выражения при общении с членами культур низкого контекста. Иначе они не поймут, что Вы имеете в виду.

Ориентация на отношения – соблюдение правил

Некоторые культуры придают большее значение построению личных отношений, чем соблюдению правил или выполнению задач (Тромпенаарс, 1997)

По сравнению с некоторыми западноевропейскими странами, такими, как Германия, Швейцария или другими североевропейскими регионами, люди из арабских и восточноевропейских стран часто общаются на более неформальном уровне. Для жителей этих стран важно установить личные связи прежде, чем начать совместную работу над серьёзными задачами.

Такой рациональный деловой подход может привести к возникновению проблемных ситуаций, особенно в работе НКО. Люди из стран, которые ориентируются на отношения, возможно «не откроются» без возможности настроиться перед началом серьёзного разговора. Для них соблюдение правил не так важно, так как личные отношения имеют большую ценность, чем строгое соблюдение правил. В таких странах правила могут быть нарушены, если это приведёт к улучшению рабочих отношений. Если несоблюдение правил приводит к конфликту, переход на неформальный уровень может спасти ситуацию, так как появится личный интерес в устранении конфликта.

 

Рекомендации:

  • Начните беседу с разговора на общие темы. Это позволит создать атмосферу доверия.
  • Будьте готовы рассказать о себе, даже если это для Вас будет не совсем привычно.
  • Думайте не только о том, «что» Вы хотите сказать, но и том, «как» Вам это лучше всего выразить.
  • Всегда будьте готовы к построению личных отношений.

 

Библиографический указатель

Hall, E. T. (1976).Beyond Culture. New York: Anchor Books.

Trompenaars, F. (1997). Riding the waves of culture. 2. ed., London, Boston: Nicholas Brealey Publishing,

Невербальный язык

Считается, что поза и движения человеческого тела имеют универсальное значение.  Независимо от культурных особенностей, мы можем распознать агрессивность, непринуждённость, близость и т.д. Но то, как личное пространство может быть использовано во время коммуникации, имеет культурно-символичное значение (Ekman, 1992).

Например, известно, что в некоторых арабских, азиатских, южно-европейских и латиноамериканских культурах расстояние между собеседниками при деловых встречах может быть меньше, чем в североамериканских или североевропейских. Положение тела также различно: например, в отличие от США или европейских стран собеседники в арабских странах стоят ближе друг к другу, повернувшись лицом к лицу. http://www.payer.de/kommkulturen/kultur043.htmPoxemic Hall (26.6.2018)

Эти факторы могут привести к межкультурным недоразумениям. Например, по регламенту полицейские занимают определённую позицию с целью самозащиты в случае возникновения нештатной ситуации. Немецкий полицейский, возможно, будет сохранять дистанцию примерно в один метр и не всегда будет стоять непосредственно лицом к лицу с собеседником. Для него более близкая дистанция и позиция лицом к лицу может означать агрессию или неподчинение. Такой интерпретации не будет, если собеседники относятся к культуре, где такая дистанция является нормальной.

Рекомендации

  • Постоянно наблюдайте за невербальной стороной общения.
  • Избегайте неправильной интерпретации невербального языка собеседника.
  • Не забывайте, что невербальный язык может иметь разные значения в разных культурах.
  • Узнайте, откуда Ваш собеседник. Это поможет Вам понять его невербальный язык.

Эмоции

Мы выражаем такие эмоции, как страх, гнев, печаль, счастье и т.д. при помощи определённых невербальных элементов (например, движение губ/ рта или глаз), которые универсальны для всех. Но то, как мы это делаем и насколько ясно мы их выражаем, зависит от принадлежности к культуре. Это означает, что есть разница в том, принято или нет у людей данной  культуры выражать определённые эмоции.

Научные исследования показали, что есть связь между культурными измерениями «Коллективизм — Индивидуализм», «Дистанция власти» и «Мужественность и женственность» с одной стороны и регулированием эмоций с другой. (Fernández, Carrera, Pilar et al., 2000)

В культурах с высоким уровнем индивидуализма эмоции проявляются легче, чем в культурах с высоким показателем коллективизма. Причина в том, что в коллективистских культурах, например, в азиатских, личное проявление счастья или гнева может нарушить гармонию группы.

Культуры с высоким индексом дистанции власти и выраженного мужского типа возможно будут эмоционально сдержаннее, чем культуры с меньшими показателями, так как для них внезапное и сильное выражение эмоций может означать неуважение. Поэтому немцы могут казаться эмоционально-нейтральными.

Эта тема очень сложна, так как культурное выражение одного и того же типа эмоций может различаться от страны к стране. Например, смех и улыбка имеют другое значение в азиатских культурах. Конечно, они означают счастье. Но они могут передавать и негативные эмоции. Хихиканье и смех могут быть признаком неловкости и смущения, за смехом могут скрываться такие сильные эмоции, как печаль или горе. Некоторые мусульманские культуры превратили выражение горя от смерти близких в ритуал, средиземноморские культуры горюют более открыто, чем североевропейские, не обладая при этом (в наше время) традиционными ритуальными формами.

Рекомендации

  • Не используйте понятия Вашей культуры для интерпретации эмоций других.
  • Не забывайте, что принадлежность к определенной культуре влияет на проявление эмоций.
  • Задавайте вопросы, которые могут помочь Вам прояснить ситуацию.

 

Библиографический указатель

Ekman, Paul (1992). «Are there basic emotions?», in: Psychological Review, vol. 99 (3), pp. 550–553.

Fernández, Itziar, Carrera, Pilar et al. (2000). “Differences between cultures in emotional verbal and non-verbal Reactions”, in: Psicotema, Vol. 12, Supl., pp. 83-92 https://www2.uned.es/dpto-psicologia-social-y-organizaciones/paginas/profesores/Itziar/Psicothema2000.pdf (24.7.2018)

Hall, Edward (1966). The Hidden Dimension, Garden City, N.Y.

http://www.payer.de/kommkulturen/kultur043.htmPoxemic Hall (26.6.2018)

http://www.payer.de/kommkulturen/kultur043.htm (05.01.2019)

https://www.management-issues.com/opinion/7239/emotional-differences-across-cultures/ (24.7.2018)

В основе данного сценария лежит реальная ситуация, имевшая место в Австрии. Она может отличаться от похожих ситуаций в других странах. Дополнительная информация на английском языке по отдельным странам содержится в секции Country Specific Information данного модуля.

 

Мигрант приходит в центр обучения, чтобы записаться на подготовительный курс, который обязателен для трудоустройства. У него есть направление от центра занятости. В холле он обращается к администратору.

В основе данного сценария лежит реальная ситуация, имевшая место в Австрии. Она может отличаться от похожих ситуаций в других странах. Дополнительная информация на английском языке по отдельным странам содержится в секции Country Specific Information данного модуля.

 

Консультант по трудоустройству и беженец из Сирии встречаются для беседы. Мигрант утверждает, что он квалифицированный медработник и хотел бы продолжить работу по этой профессии. Консультант пытается сделать оценку официальным документам, которые подтверждают его квалификацию. Мигрант показывает свидетельство на арабском языке. Консультант советует мигранту сделать перевод документа на немецкий язык и обратиться в Центральное ведомство иностранного образования для его признания. Другие документы подтверждают, что мигрант прошёл курсы повышения квалификации для подтверждения своих навыков. Кроме этого, консультант предлагает запросить характеристики с последнего места работы. Он советует записаться на дополнительный языковой курс, чтобы улучшить знания языка в профессиональной области.

В основе данного сценария лежит реальная ситуация, имевшая место в Австрии. Она может отличаться от похожих ситуаций в других странах. Дополнительная информация на английском языке по отдельным странам содержится в секции Country Specific Information данного модуля.

 

Мигрантка, мать троих детей, нашла объявление о приёме на должность офисного работника, которое соответствует её квалификации и нуждам: неполный рабочий день на машиностроительном предприятии, которое экспортирует продукты по всему миру. Требуется свидетельство о среднем образовании, базовые знания бухгалтерии, навыки работы с компьютером, знание английского языка, умение работать в команде, а также мотивация. Женщина уверена, что она соответствует данным требованиям, но не знает, как правильно подготовить документы и заявление.

Модуль 4 служит развитию языковых навыков сотрудников, работающих на курсах интеграции для беженцев и других вновь прибывших мигрантов.

В рамках проекта «Vocal-in-Need» был проведён опрос, который показал, что преподаватели и консультанты должны иметь языковые и коммуникативные навыки особенно в следующих ситуациях:

  • первая встреча с мигрантом-участником курса;
  • разговор о профессиональных целях и профиле квалификации;
  • анализ требований к должности и оценка пригодности мигранта в качестве кандидата на должность.

В соответствии с результатами опроса, модуль концентрируется на трёх сценариях, в которых обыгрываются данные ситуации и используются типичные для них диалоги. В этих ситуациях преподаватели, консультанты и другие сотрудники агентства по интеграции должны уметь разговаривать простым, понятным и ясным языком и в то же время использовать элементы специализированной лексики для оценки компетенций и квалификаций, для консультаций по вопросам профессионального развития и трудоустройства.

Особенное внимание было уделено гендерным вопросам, чтобы избежать стереотипного восприятия некоторых профессий (например, мужчина – медработник по уходу за больными и престарелыми).

Цель Модуля 4 — развитие языковых и коммуникативных навыков в следующих областях:

  • терминология рынка труда, подготовка к трудоустройству и заявление о принятии на работу;
  • информация для мигрантов об интеграционных программах и их регламенте;
  • проверка и перефразирование словосочетаний в случае языковых проблем;
  • мотивация мигрантов к вступлению на рынок труда и в то же время помощь в оценке их реальных возможностей;
  • информация для мигрантов о формальных и неформальных требованиях рынка труда;
  • помощь в трудоустройстве на адекватную должность.

В Модуле 4 три сценария:

Сценарий 1: «Первый контакт и запись на курс», в котором предлагается тренинг на темы:

  • приветствие нового участника курса по подготовке к вступлению на рынок труда;
  • выяснение, какой курс хочет выбрать участник;
  • описание цели и содержания курса;
  • выяснение уровня квалификации участника;
  • объяснение процедуры регистрации на курс.

 

Сценарий 2: «Оценка уровня квалификации», в котором предлагается тренинг на темы:

  • определение профессиональных целей кандидата на должность;
  • разговор о возможностях рынка труда;
  • выяснение формальных квалификаций, которые есть у кандидата на должность;
  • совет, как пройти процедуру признания иностранного образования;
  • адекватные рекомендации о повышении квалификации.

 

Сценарий 3: «Анализ объявления о работе», в котором предлагается тренинг на темы:

  • разговор о требованиях к должности;
  • разговор о важности навыков межличностного общения на рынке труда;
  • помощь мигранту в получении реальной картины рынка труда;
  • мотивация к поиску работы;
  • ключевая терминология в процессе поиска работы.

 

В основе данного сценария лежит реальная ситуация, имевшая место в Италии. Она может отличаться от похожих ситуаций в других странах. Дополнительная информация на английском языке по отдельным странам содержится в секции Country Specific Information данного модуля.

В приюте для беженцев на территории Италии. У мигранта уже несколько дней сильные боли в желудке. Он был у врача, который выписал ему лекарства, но они не помогают. Мигранту надо пойти на приём к врачу-специалисту, но он не знает, как туда попасть. Поэтому он обращается к своему социальному работнику. В диалоге соцработник объясняет мигранту, как записаться на обследование к врачу-специалисту.